-
BIO NOTE
-
LIFE
Ying Chen was born in 1961 in Shanghai, China. She earned a degree in French language and literature from Fudan University in 1983 and subsequently worked as an interpreter and translator, mastering English, Mandarin, Japanese, and Russian. In 1989 she moved to Montréal to attend McGill University, where, in 1991, she earned a Master’s Degree in creative writing. Her literary career began in the early 1990s when she began to publish French-language work, an act she considers to be a rebellion against the formal education she received during the Chinese Cultural Revolution. Chen now divides her time between British Columbia and France. She visited the Canadian Literature Centre to deliver her Brown Bag Lunch reading on September 16, 2015.
-
AWARDS2015
Shortlisted for Governor General Prize for Non-Fiction for La lenteur des montagnes2009
Finalist for the Prix littéraire des collégiens for Un enfant à ma porte2000
Received the Gabrielle Roy Prize for writing on Canadian literature for Quatre mille marches: un rëve chinois1999
Received the Prix Alfred-DesRochers de l’Association des auteurs des Cantons-de-l’Est for Immobile1996
Laureate for the Prix des libraires du Québec—Roman québécois for L’ingratitude
Received the Grand prix des lectrices de Elle Québec for L’ingratitude1995
Nominated for the Governor General’s Literary Awards, Fiction–French language for L’ingratitude
Shortlisted for the Prix fémina (Fémina Prize) for L’ingratitude
Received the Prix Québec-Paris for L’Ingratitude
-
-
PRIMARY BIBLIOGRAPHY
-
COLLECTIONS OF POETRYChen, Ying. Impressions d’été. MEET, 2008.
-
LONG FICTION (FRENCH)Chen, Ying. La mémoire de l’eau. Leméac, 1992.Chen, Ying. Les lettres chinoises. Leméac, 1993.Chen, Ying. L’ingratitude. Leméac. 1995.Chen, Ying. Immobile. Boréal, 1998.Chen, Ying. Le champ dans la mer. Boréal, 2002.Chen, Ying. Querelle d’un squelette avec son double. Boréal, 2003.Chen, Ying. Quatre mille marches : un rêve chinois. Seuil, 2004.Chen, Ying. Le mangeur. Boréal, 2006.Chen, Ying. Un enfant à ma porte. Boréal, 2008.Chen, Ying. Espèces. Boréal, 2010.Chen, Ying. La rive est loin. Boréal, 2013.
-
LONG FICTION (TRANSLATED INTO ENGLISH)Chen, Ying. Ingratitude. Translated by Carol Volk. Farrar, Straus, Giroux, 1998.
-
LONG NON-FICTIONChen, Ying. La lenteur des montagnes. Boréal, 2014.
-
SHORT FICTIONChen Ying. « Le tunnel. » Alibi 2 : Dialogues littéraires franco-chinois, diriger par Annie Bergeret Curien, Éditions de la maison des sciences de l’homme, 2005, pp. 118-20.
-
SHORT NON-FICTIONChen, Ying, « L’arbitraire et l’approximatif. » La littérature par elle-même, diriger par Catherine Morency, Éditions Nota Bene, 2005, pp. 23-27.Chen, Ying. « La charge. » Liberté, vol. 37, no. 5, 1995, pp. 59-65.Chen, Ying et Antoine Volodine. « Lettres chinoises / lettres françaises. » Trans. Ying chen et Esther Lin. Thème de la rencontre d’ALIBI, Maison des Sciences de l’Homme Paris, 31 jan. 2003, pp. 1-5.
-
TRANSLATIONSChen, Ying. Zai jian ma ma, traduire par Ying Chen, Zhejiang Literature and Art Publishing House, 2002.Chen, Ying. Skeleton and its Double, translated by Ying Chen, CreateSpace Independent Publishing Platform, 2016.
-
-
SECONDARY BIBLIOGRAPHY
-
BOOK REVIEWS
-
LE CHAMP DANS LA MERBiron, Michel. « Le fils de personne. » Voix et Images : Littérature Québécoises, vol. 27, no. 3, 2002, 566-71.Knapp, Bettina L. “Le champ dans la mer (Book).” World Literature Today, vol. 77, no. 2, 2003, pp. 118-9.Sergent, Julie. « Le champ dans la mer by Ying Chen. » Voir, 17 Avr. 2002.
-
UN ENFANT À MA PORTESing, Pamela V. « La réalité et ses ailleurs. » Canadian Literature, vol. 203, 2009, pp. 137-8.Cox, Stephanie. « Un enfant à ma porte. » French Review, vol. 83, no. 4, 2010, pp. 901-2.
-
ESPÈCESYang, Ziyan. « Le bonheur des chats. » Canadian Literature, vol. 214, 2012, pp. 147-8.Cox, Stephanie. « Espèces. » French Review, vol. 85, no. 3, 2012, pp. 581-2.
-
IMMOBILEBrochu, André. « Voyage dans le temps. » Lettres québécoises, vol. 93, 1999, pp. 24-5.Kattan, Naïm. « Les écrivains immigrants et les autres. » Revue internationale d’études canadiennes, vol. 18, no. 1998, pp. 185-191.
-
L’INGRATITUDEBiron, Michel. « La fête des sens. » Voix et Images : Littératures Québécoises, vol. 21, no. 2, 1996, pp. 383-7.Bordeleau, Francine. « Ying Chen : la dame de Shanghai. » Lettres Québécoises, vol. 89, 1998, pp. 9-10.Lapointe, Martine-Emmanuelle. « Disparaître? » Voix et Images : Littérature Québécoise, vol. 34, no. 3, 2009, pp. 124-8.
-
LE MANGEURHall, E.B. “Chen, Ying, Le mangeur.” The French Review, vol. 81, no. 4, 2008, pp. 809-10.Rossi, S. “Le mangeur.” Studi francesi, vol. 51, no. 3, 2007, p. 706.Snauwaert, Maïté. « Voix d’outre-monde. » Canadian literature, vol. 193, 2007, pp. 117-19.
-
LA MÉMOIRE DE L’EAUBordeleau, Francine. « Les rituels de l’enfance. » Lettres québéboises, vol. 67, 1992, pp. 15-6.Brault, Marie-Andrée, « La mémoire de l’eau. » Jeu, vol. 106, 2003, pp. 14-16.
-
LA LENTEUR DES MONTAGNESGuy, Chantal. « La lenteur des montagnes : essai bouleversant. » La presse, 4 nov. 2014.Dupuis, Gilles. « La lenteur des montagnes de Ying Chen. » Spirale : arts, letters, sciences humaines, vol. 254, 2015, pp. 70-2.Ringuet, Chantal. « Ying Chen, Annie Cloutier » Lettres québécoises, vol. 157, 2015, pp. 49-50.
-
LES LETTRES CHINOISESGuibert, Virginie. « Les lettres chinoises, Ying Chen. » Lettres et Arts, déc. 2005.Pascal, Gabrielle. « Magie de l’écriture. » Lettres québécoises, vol. 73, 1994, pp. 17-8.
-
QUATRE MILLE MARCHES: UNE RÊVE CHINOISEParé, Yvon. « L’écriture peut aussi servir à forger des mondes. » Lettres québécoises, vol. 116, 2004, pp. 31-2.Thibeault-Bérubé, Anne. « Le reflet d’un regard. » Spirale : arts, lettres, et sciences humaines, vol. 202, 2005, pp. 20-1.
-
QUERELLE D’UN SQUELETTE AVEC SON DOUBLECrépeau, Jean-François. « Quand l’une cherche ce que les autres ignorent. » Lettres québécoises, vol. 112, 2003, pp. 24-5.Paquin, Éric. « Ying Chen - Madame et son fantôme. » Voir.ca, 29 May 2003.« Querelle d’un squelette avec son double. » Contre-jour, vol. 1, 2003, pp. 51-4.
-
LA RIVE EST LOINLaurin, Danielle. « Tout est possible avec Ying Chen. » Le devoir, 2 fév. 2013.Péju, Pierre. « La rive est loin. » Philosophie magazine, n.p.« La rive est loin. » Info-culture, n.p. 4 fév. 2013.
-
-
BOOKS/DISSERTATIONSBiron, Michel, François Dumont, et Élisabeth Nardout-Lafarge, avec la collaboration de Martine-Emmanuelle Lapointe. Histoire de la littrature québécoise. Boréal, 2007.Brehm, Sylvain. Les lieux ocmmuns de l’imaginaire : le röle de la lecture dans l’élaboration et l’appropriation d’un imaginaire partagé. Mémoire, U de Québec à Montrèal, 2008.Cai, Wenyi. Mort et vie de l’utopie familiale dans l’univers mère-fille, Mémoire, U de Limoges, 2012.Chan, Hannah. L’espace de l’entre-deux : une étude de l’exil dans l’œuvre de Ying Chen. Thèse, U of Alberta, 2012.Chin, Gladys. Le paradoxe chez Ying Chen : l’immobilité dynamique. Thèse, Queens U, 1999.Clarnival, Olivier. Temple of the Unfamiliar: Childhood Memories in Nina Bouraoui, Ying Chen, and Gisèle Pineau. Mémoire, U of Oregon, 2007.Connolly, Allison Spellman. Transculturality and the Francophone Mother. Mémoire, U of North Carolina at Chapel Hill, 2007.Corrie, Scott. Une race qui ne sait pas mourir : une analyse de la race dans plusieurs textes littéraires québécois. Mémoire, U of Toronto, 2011.Cox, Stéphanie Michelle. L’exil du moi dans l’écriture de Ying Chen. Mémoire, U of Louisiana, Lafayette, 2002, UMO Microform, 2003.Crocq, Stéphanie. Écriture et exil. Analyse des oeuvres romanesques de deux écrivaines néo-québécoises : Ying Chen et Mona Latif Ghattas. Thèse MA, U de Provence (Aix-Marseille), 1995.Dagenais, Natasha. The River of Memory: Traduction de La memoire de l’eau de Ying Chen. Thèse MA, U de Sherbrooke, 2001, National Library of Canada, 2001.Fu, Roy Yong Le. Struggling Productions: Ying Chen and the Representation of Cultural Identity in Quebec, 1992-1999. Thèse MA, Concordia U, 2000, National Library of Canada, 2000.Gaïc, France. Regard sur la femme et la société chinoise à partir de l’oeuvre de Ying Chen. Thèse MA, U de Provence (Aix-Marseille), 2000.Hastings, Valerie Francoise. Les formes de l’humain : volatilité des frontières dans le Roman Francophone autofictionnel contemporain. Mémoire, SUNY Buffalo, 2015.Hendry, Sunny A. From Theory to Practice: Translating Ying Chen’s Les lettres chinoises. Thèse MA, Brigham Young U, 2013, BYU Scholars Archive, 2013.Jenišová, Terezie. La recherche de l’identité à travers les rapports interpersonnels dans les romans L’ingratitude et Les lettres chinoises de Ying Chen. Thèse MA, U de Québéc à Montréal, 2006.Jouët-Pastré, Danielle Marie Elaine. Récits de filiation : étude de trois perspectives dans la littérature québécoise contemporaine. Mémoire, SUNY Albany, 2011, UMI, 2011.Kennedy, Janet T. Contemporary Canadian Women’s Fiction: A Jungian Reading of Ying Chen’s L’ingratitude, ‘Christiane Frenette’s La terre ferme, Ann-Marie MacDonald’s Fall on Your Knees, and Anne Michaels’ Fugitive Pieces. Mémoire, U de Sherbrooke, 2001, UMI Microform, 2002.King, Andrea Daniela. La revenance dans le roman québécois au feminin après 1980. Mémoire, Queen’s U, 2011.Lafaille, Marie-France. Divers « je » et divergence : étude de récits de mémoires familiales d’immigrants chinois de première, deuxième et troisième generations. Thèse MA, U de Sherbrooke, 2006, Bibliothèque et archives Canada, 2006.Maddox, Kelly-Anne Madeline. Le roman québécois des années 1990 : éléments fondamentaux de la problématique identitaire. Mémoire, Dalhousie U, 2003, Bibliothèque et archives Canada, 2003.Mavambu-Ndulu, Anny. Autobiographie et pluralisme identitaire chez trois femmes-écrivains francophones : Maguerite Duras, Nina Bouraoui et Ying Chen. MA. Thèse Texas Tech U, 2004. PDF.Meadwell, Kenneth. Narrativité et voix de l’altérité : figurations et configurations de l’altérité dans le roman canadien d’expression française. David, 2012.Moisan, Clément et Renate Hildebrand. Ces étrangers du dedans. Une histoire de l’écriture migrante au Québec 1937-1997). Nota bene, 2001.Mouneimné, Tina. Vers l’imaginaire migrant : la fiction narrative des écrivans immigrants francophones au Québec 1980-2000). P.I.E. Peter Lang, 2013.Payette, Isabelle. Étude des tensions au sein de la cellule familiale dans l’œuvre de Ying Chen. Thèse MA, U de Montréal, 2014.Saint-Martin, Lori. Contre-voix : essais de critique au féminin. Nuit blanche, 1997.Saint-Martin, Lori. Le Nom de la mère : mères, filles et écriture dans la littérature québécoise au féminin. Nota bene, 1999.Step, Kyle. Plus ça change… : le renouvellement de la tradition chez Régine Robin, Dany Laffière et Ying Chen. Mémoire, Queens U, 2016.Thibeault-Bérubé, Anne. Figures de la chiens, du soi et de l’autre: regard autopoétique sur l’oeuvre Romanesque de Ying Chen. De La mémoire de l’eau au Mangeur.” Omniscript, 2015.Thibeault-Bérubé, Anne. Mobilité immobile : l’expérience exilique chez Ying Chen et dans Le champ dans la mer. Thèse MA, Queens U, 2004.Yamade, Yuko. Identity, Translation and Embodiment in Migrant and Minority Women’s Writings in Japan, English Canada, and Quebec. Mémoire, U de Montréal, 2002.Vignon, Eloie. Mère et fille – des relations en question, ou la liberté a tout prix. Mémoire, Queens U, 2013.
-
INTERVIEWSChen, Ying. “An Interview with Ying Chen.” Par Dinah Assouline Stillman, World Literature Today, vol. 3, no. 2, 2009, pp. 35-7.Chen, Ying. “Interview with Ying Chen.” Par Yvon Le Bras, Lingua Romana: A Journal of French, Italian and Romanian Culture, vol. 1, no. 1, 2002, n.p.Chen, Ying. « Ying Chen. » Par Brigitte Aubonnet. Encres vagabondes, n.d.
-
PEER-REVIEWED ACADEMIC ARTICLES
-
LE CHAMPS DANS LA MERLapointe, Martine- Émmanuelle. « Le mort n’est jamais mort: emprise des origines et conceptions de la mémoire dans l’œuvre de Ying Chen. » Voix et Images, vol. 29, no. 2, 2004, pp. 131-41.Thibeault-Bérubé, Anne. « Mobilité immobile : l’expérience exilique dans Le champ dans la mer de Ying Chen. » Femmes et exils : formes et figures, diriger par Dominique Bourque et Nellie Hogikyan, P de l’U de Lavale, 2010, pp. 45-62.
-
UN ENFANT À MA PORTEBeaudoin, Réjaun. « La littérature québécoise reste un paradoxe. » Liberté, vol. 50, no. 4, 2009, pp. 24-33.Parent, Anne Martine. « Héritages mortifières : rupture dans/de la filiation chez Ying Chen et Jane Sautière. » Revue Zéro : Revue d’Études des Écritures Contemporaines, vol. 5, 2012, n.p.Silvester, Rosalind. “From the Individual to the Universal: Ying Chen’s Un enfant à ma porte.” International Journal of Francophone Studies, vol. 15, no. 1, 2012, pp. 119-30.Rodgers, Julie. « Comment peut-on être moi quand on est Mère? Une étude de la maternité dans Un enfant à ma porte 2009) de Ying Chen. » International Journal of Canadian Studies, vol. 45-46, 2012, pp. 403-416.
-
ESPÈCESBeaulé, Sophie. « Le corps en devenir et la machine de guerre : Bérard, Chen, Darrieussecq, et Dufour. » Femmes extrêmes, vol. 27, no. 1, 2014, pp. 129-44.Herbouche, Nadra. « Humain/animal : Rupture, continguïté et perméabilitéé dans Espèces de Ying Chen. » Studies in Canadian Literature/Études en Littérature Canadienne, vol. 39, no. 1, 2014, pp. 278-97.Sing, Pamela V. « Rôder comme un chat : la ville dans Espèces de Ying Chen. » Littératures québécoise et acadienne contemporaines, au prisme de la ville, diriger par Anne-Yvonne Julien, PU de Rennes, 2014, pp. 479-489.
-
IMMOBILELapointe, Martine- Émmanuelle. « Le mort n’est jamais mort: emprise des origines et conceptions de la mémoire dans l’œuvre de Ying Chen. » Voix et Images, vol. 29, no. 2, 2004, pp. 131-41.Naudin, Marie. « Malaises et délires généalogiques dans Immobile de Ying Chen. » Études Francophones 16.2 2001 41-7.Silvester, Rosalind. « Ying Chen and the ‘Non-Lieu.’ » Modern Language Review, vol. 106, no. 2, 2011, pp. 407-22.
-
L’INGRATITUDEBiron, Michel. « Autour de quelques morts. » Voix et Images : Littérature Québécoise, vol. 24, no. 2, 1999, pp. 407-12.Chartier, Daniel. « Les origines de l’écriture migrant : l’immigration littéraire au Québec au cours des deux derniers siècles. » Voix et images, vol. 27, no. 2, 2002, pp. 303-16.Chartrand, Robert. « Variations sur le thème de l’exil. » Lettres Québécoises, vol. 89, 1998, pp. 11-3.Côté, Nicole. « Contextualisation de la relation mère-fille dans L’ingratitude de Ying Chen. » Mothering Canada: Interdisciplinary Voices/La maternité au Canada: voix interdisciplinaires, diriger par Shawna Geissler, Lynn Loutzenhiser, Jocelyne Praud, et Leesa Streifler, Demeter, 2010, pp. 65-80.Coulombe-Boulet, Amélie. « L’abjection dans L’ingratitude de Ying Chen : parcours d’une dévoration identitaire. » Voix de femmes de la francophonie, vol. 5, 2003, pp. 67-74.Diego, Rosa de. « L’Identité multiculturelle au Québec. » Francophonie et identités culturelles, diriger par, Christiane Albert, Karthala, 1999, pp. 183-95.Hamilton, Holly Collins. “Finding Their Wings: Yan-Zi and the Princesse’s Journey from Object to Subject in Ying Chen’s L’Ingratitude and Madame de Lafayette’s La Princesse de Clèves.” Romances Notes, vol. 48, no. 3, 2008, pp. 385-94.Lapointe, Martine- Émmanuelle. « Le mort n’est jamais mort: emprise des origines et conceptions de la mémoire dans l’œuvre de Ying Chen. » Voix et Images, vol. 29, no. 2, 2004, pp. 131-41.Lequin, Lucie, « À la croisée des chemins. » Trajectoires au féminin dans la littérature québécoise 1960-1990), diriger par Lucie Joubert, Nota bene, 2000, pp. 107-118.Lequin, Lucie. « Le dire comme quête de soi et d’un monde hobitable ou la parole comme brèche dans le mur du convenu. » Interfaces Brasil / Canadà, Rio Grande, vol. 8, 2008, pp. 135-51.Lequin, Lucie. « L’Écriture du soi et un certain théâtre de l’obscène dans des romans québécois récents. » Cherchez la femme : Women and Values in the Francophone World, diriger par Erika Fülöp et Adrienne Angelo, Cambridge Scholars, 2011, pp. 238-50.Lequin, Lucie. “The Legacy of Words: Mothers as Agents of Cultural Subterfuge and Subversion.” Doing Gender : Franco-Canadian Women Writers of the 1990s, edited by Paula Ruth Gilbert and Roseanna L. Dufault, Associated UP, 2001, pp. 513-33.Matic, Ljiljana. « Traduire les écrivains québécois selon qu’ils appartiennent à la littérature migrante ou à la littérature de souche. » Fabula / les colloques, la conquête de la langue, 26 juin 2013.Ng, Maria, “Abusive Mothers: Literary Representations of the Mother Figure in Three Ethnic Chinese Writers: Hsieh Ping-ying, Denise Chong, and Chen Ying.” Asian Women: Interconnections, edited by Tineke Hellwig and Sunera Thobani, Women’s P, 2006, pp. 139-160.Oore, Irène. « Être ou ne pas être : le suicide dans L’Ingratitude de Ying Chen, dans Unless d’Hélène Monette et dans L’Ile de la merci d’Elise Turcotte. » Dalhousie French Studies, vol. 64, 2003, pp. 847-57.Petkov, Yavir. « L’ingratitude de Ying Chen : un roman neo-existentaliste. » Asian Journal of Canadian Studies, vol. 19, no. 2, 2013, pp. 91-113.Porret, Véronique. « La féminité est-elle subversive ? D’une psychanalyste français à une psychanalyse chinoise. » la cachine, n.d.Pruteanu, Simona Emilia. « L’Écriture migrante comme pratique signifiante : l’example de l’hétérolinguinsme et de l’écriture fragmentaire chez Abla Farhoud et Ying Chen. » Nouvelles Études Francophones, vol. 27, no. 1, 2012, pp. 85-98.Saint-Martin, Lori. “Infanticide, Suicide, Matricide, and Mother-Daughter Love: Suzanne Jacob’s L’obéissance and Ying Chen’s L’ingratitude.” Canadian Literature, vol. 169, 2001, pp. 60-83.Schöch, Christof. « Ying Chen, ou : dialogues au-del’a des frontières. Une lecture de L’ingratitude et de Querelle d’un squelette avec son double. » Dialogues tranculturels dans la romania / Diálogos transculturels en la nueva Romania : littératures migrants à Montréal et à New York / Literaturas migrantes en Montreal y Nueva York, diriger par Anne Brüske et Herle-Christin Jessen, Narr, 2013, pp. 59-74.Shilliday, Molleen. « La séparation brutale : le suicide et l’éclatement familial dans quelques romans québébois contemporains. » Voix Plurielles, vol. 6, no. 2, 2009, n.p.
-
LA LENTEUR DES MONTAGNESParker, Gabrielle. “Ying Chen’s Critical Path: The Writer’s Search for a New Perspective.” Nottingham French Studies, vol. 55, no. 2, 2016, pp. 158-73.
-
LES LETTRES CHINOISESAndrei, Carmen. « Ying Chen, Les lettres chinoises.’ » Parcours québécois : introduction à la littérature du Québec, diriger par Pierre Morel, Cartier, 2007, pp. 180-191.Chul-Ki Yun. « Aspects spatio-temporels de la migration dans Les lettres chinoises de Ying Chen. » Études québécoises : Revue internationale de l’ACEQ, vol. 1, 2007, pp. 137-141.Côté, Nicole. « Les lettres chinoises (Ying Chen), ou comment peut-on être Canadien tout en restant Chinois. » Introduction au études Canadiennes : Histoires, Identités, Cultures, diriger par Goeffrey Ewen et Colin M. Coates, U of Ottawa P, 2012, pp. 271-83.Chartrand, Robert. « Variations sur le thème de l’exil. » Lettres Québécoises, vol. 89, 1998, pp. 11-3.den Tooder, Jeanette. « Escapes littéraire et voyages identitaire dans l’écriture migrante au Québec. Ying Chen, Dany Laffière, et Régine Robin. » Romans de la route et voyages identitaires, diriger Jean Morency, Jeanette Den Toonder, et Jaap Lintvelt, Nota Bene, 2006, pp. 129-50.Diego, Rosa de. « L’Identité multiculturelle au Québec. » Francophonie et identités culturelles, diriger par Christiane Albert. Paris, 1999, pp. 183-95.Dufault, Roseanna. “Identity and Exile in Shanghai and Montreal: Les lettres chinoises by Ying Chen.” Frontières flottantes : Lieu et espace dans les cultures francophones du Canada/Shifting Boundaries: Place and Space in the Francophone Cultures of Canada, edited by Jaap Lintvelt and François Paré, Rodopi, 2001, pp. 161-7.Guilbert, Lucille. « Atelier interculturel de l’imaginaire. » Parcours anthropologiques, vol. 7, 2009, pp. 92-109.Homes, Diana. “No Common Places: Exile as Loss and Gain in the Work of Nancy Huston and Other Writers from Elsewhere.” Dalhousie French Studies, vol. 93, 2010, pp. 33-42.Labelle, Maude. « Les lieux de l’écriture migrante : territoire, mémoire et langue dans Les lettres chinoises de Ying Chen. » Globe : Revue Internationale d’Études Québécoises, vol. 10, no. 1, 2007, pp. 37-51.Lebrun, Monique. « La représentation et le rôle de l’étranger dans la littérature québécoise de la migration. » Faire vivre les identités francophones, Actes du XIIe congrès mondial de la FIPF Québec 21-25 juillet 2008. Fedération internationale des professeurs de français, 2008, pp. 797-802.Lequin, Lucie. « Entre la mémoire et l’oubli : Les lettres chinoises de Ying Chen. » Neue Romania, vol. 18, 1997, pp. 199-206.Maisonneuve, Lise. « La représentation de l’étranger dans le roman Les lettres chinoises de Ying Chen. » Faire vivre les identités francophones, Actes du XIIe congrès mondial de la FIPF Québec, 21-25 juillet 2008, pp. 827-33.Mata Barreiro, Carmen. « Écriture migrante et langue française : déconstruction et reconstruction de l’identité dans Les lettres chinoises de Y. Chen, Les raisins de la galère de T. Ben Jelloun et La trilogia de M. Micone. » Voix de la Francophonie, diriger par Lídia Anoll et Marta Segarra, U de Barcelona, 1999, pp. 225-34.McLane-Iles, Betty. “Memory and Exile in the Writings of Ying Chen.” Women by Women : The Treatment of Female Characters by Women Writers of Fiction in Quebec since 1980, edited by Roseanna Lewis, Associated UP, 1997, pp. 221-9.Oore, Irène. « Les lettres chinoises de Ying Chen : le mobile et l’immobile. » Studies in Canadian Literature/Études en Littérature Canadienne, vol. 29, no. 1, 2004, pp. 74-83.Oore, Irène. « Les Lettres chinoises de Ying Chen : un roman épistolaire. » Voix plurielles, vol. 1, no. 1, 2004, pp. 1-7.Oore, Iréne. « La représentation du couple dans quelques romans québécois récents. » Voix Plurielles, vol. 6, no. 2, 2009, n.p.Silvester, Rosalind. « Ying Chen and the ‘Non-Lieu.’ » Modern Language Review 106.2 2011 407-22.Sivert, Eileen. “Ying Chen’s Les lettres chinoises and Epistolary Identity.” Doing Gender : Franco-Canadian Women Writers of the 1990s, edited by Paula Ruth Gilbert and Roseanna L. Dufault, Associated UP, 2001, pp. 217-34.Talbot, Emile J. “Evolving Lettres chinoises: An Addendum.” Québec Studies, vol. 37, 2004, pp. 125-6.Talbot, Emile. “Rewriting Les lettres chinoises: The Poetics of Erasure.” Québec Studies, vol. 36, 2003-4, pp. 83-91.Velloso Porto, Maria Bernadette: « Historias de exilio no feminino: Les Lettres chinoises e lettres parisiennes. » Canadart - Revista do Nucleo de Estudos Canadenses, vol. 13, 2005-6, pp. 11-23.
-
LE MANGEURDunham, Nicole. « Le jeu de la création : Le mangeur 2005) de Ying Chen. » Voix Plurielles, vol. 10, no. 2, 2013, pp. 285-94.Hastings, Valérie. « Je mange donc je suis : le dédoublement du ‘je’ dans Le mangeur. » Protean Selves : First-Person Voices in Twenty-First-Century French and Francophone Narratives, diriger par Adrienne Angelo et Erika Fúlöp, Cambridge Scholars, 2014, pp. 180-91.Jouët-Pastré, Danielle. « Entre l’attrait et l’aversion des origines : Le mangeur de Ying Chen. » Québec Studies, Spec. Issue, 2012, pp. 21-35.Lambert-Perrault, Marie-Christine. « Rhétorique culinaire dans Le mangeur de Ying Chen. » Traits chinois, lignes francophones, diriger par Rosalind Silvester et Guillaume Thouroude, P U de Montréal, 2012, pp. 175-192.Lorre, Christine. « Qui dit ‘je’ dans Le mangeur de Ying Chen? Une Lecture entre psychanalyse et pensée chinoise. » Nouvelles Études Francophones, vol. 24, no. 1, 19-30.Robert, Julie. “You Eat What You Are: Identity via Cannibalistic Food Ethics in Ying Chen’s Le mangeur.” Journal of Multidisciplinary International Studies, vol. 10, no. 2, 2013, pp. 2-17.
-
LA MÉMOIRE DE L’EAUBerrouët-Oriel, Robert et Robert Fournier. « L’émergence des écritures migrantes et métisses au Québec. » Québec Studies, vol. 14, 1992, pp. 7-22.Cañas, Beatriz Mangada. « Voyage au cœur de la Chine : l’exotisme oriental dans les littératures francophones. » Dalhousie French Studies, vol. 86, 2009, pp. 105-113.Chartier, Daniel. « Les origines de l’écriture migrant : l’immigration littéraire au Québec au cours des deux derniers siècles. » Voix et images, vol. 27, no. 2, 2002, pp. 303-16.Chartrand, Robert. « Variations sur le thème de l’exil. » Lettres Québécoises, vol. 89, 1998, pp. 11-3.Diego, Rosa de. « L’Identité multiculturelle au Québec. » Francophonie et identités culturelles, diriger par Christiane Albert, Karthala, 1999, pp. 183-95.Dupont, Caroline. « La mémoire des origines chez Ying Chen et Amin Maalouf. » Mémoires et identités dans les littératures francophones, diriger par Dahouda Kanaté et Sélom K. Gbanou, Harmattan, 2008, pp. 91-106.Girard, Isabelle. « Stylistique et esthétique dans trois fragments de La mémoire de l’eau de Ying Chen (hypothèses d’analyse sociocritique). » Tangence, vol. 68, 2002, pp. 127-53.McLane-Iles, Betty. “Memory and Exile in the Writings of Ying Chen.” Women by Women : The Treatment of Female Characters by Women Writers of Fiction in Quebec since 1980, edited by Roseanna Lewis, Associated UP, 1997, pp. 221-9.Meadwell, Kenneth. « La migrance de l’autre dans le récit canadien d’expression française : La mémoire de l’eau de Ying Chen. » Migrance Comparée/Comparing Migration : Les Littératures du Canada et du Québec/The Literatures of Canada and Quebec, diriger par Marie Carrière et Catherine Khordoc, Peter Lang, 2008, pp. 91-106.Saint-Martin, Lori. « De Gabrielle Roy à La mémoire de l’eau de Ying Chen : Histoire d’une recontre littéraire. » Canadian Literature, vol. 192, 2007, pp. 12-29.Sánchez Hernández, Ángeles. « La problématique identitaire au tournant du XXIe siècle à travers deux romans québécois : HKPQ (de M. Plomer) et La mémoire de l’eau (de Y. Chen). » Çédille : revista de estudios franceses, vol. 9, 2013, p. 475.Sorin, Noëlle. « Le récit de vie en classe de littérature : regards sur l’autre et images de soi. » Tangence, vol. 71, 2003, pp. 93-106.
-
ŒUVREBenalil, Mounia et Gilles Dupuis. « Orientalisme et contre-orientalisme dans la littérature québécoise. » Voix et images, vol. 31, no. 1, 2005, pp. 9-13.Bernier, Silvie. « Ying Chen : s’exiler de soi. » Francofonia : Studi e Ricerche Sulle Letterature di Lingua Francese, vol. 37, 1999, pp. 115-31.Diego Martinez, Rosa de. « Montreal : Mosaico cultural y lingüístico. » Voix de la Francophonie, diriger par Lídia Anoll et Marta Segarra, U de Barcelona, 1999, pp. 177-185.Diego, Rosa de. « Ying Chen : à la recherche d’une mémoire. » Problématiques identitaires et discours de l’exil dans les littératures francophones, diriger par Anissa Talahite-Moodley. U of Ottawa P, 2007, pp. 299-317.Dupuis, Gilles. « La littérature migrante est-elle universelle? Le cas de Ying Chen. » Croisements: Revue francophone de sciences humaines d’Asie de l’Est, vol. 1, 2011, pp. 23-34.Dupuis, Gilles. « L’orient désorienté. » Voix et images, vol. 31, no. 1, 2005, pp. 101-14.Dubois, Christian et Christian Hommel. « Vers une définition du text migrant : l’example de Ying Chen. » Tangence, vol. 59, 1999, pp. 38-48.Dupuis, Gilles. « Transculturalism and écriture migrante. » History of Literature in Canada : English-Canadian and French-Canadian, edited by Reingard M. Niscik, Camden House, 2008, pp. 497-508.Ertler, Klaus-Dieter. « La configuration de l’histoire dans les écritures migrantes au Québec. » Les écrivains francophones interprètes de l’histoire : entre filiation et dissidence, diriger par Beïda Chikhi et Marc Quahebeur, Peter Lang, 2006, pp. 513-33.Greif, Hans-Jürgen. « Quelle littérature migrante? » Québec français, vol. 145, 2007, pp. 43-7.Huot, Marie Claire. « Un itinéraire d’affiliations : l’écrivaine francophone Ying Chen. » Culture française d’Amérique, 2002, pp. 71-89.Le Bras, Yvon. « Ècrice autrement au Québec : les romans de Ying Chen. » Ètudes Canadiennes/Canadian Studies : Revue Interdisciplinaire des Études Canadiennes en France, vol. 54, 2003, pp. 143-52.Lebrun, Monique, « L’écrivain migrant et ses pays : proximité et distanciation. » Association pour la recherche interculturelle, vol. 39, 2003, pp. 17-32.Lequin, Lucie. « Trajectoires trans-locales de l’imaginaire au feminin. » Migration et identité culturelle au Canada, U Simon Fraser, 8 mar. 2007.Lequin, Lucie. « Ying Chen et l’appel du risque. » Tessera, vol. 28, 2000, pp. 67-76.Lorre, Christine. “The Poetics of Exile: A Comparative Study of the Reception of Ying Chen’s Recent Novels in Canada and in France.” Reading(s) from a Distance: European Perspectives on Canadian Women’s Writing, edited by Charlotte Sturgess and Martin Kuester, Wißner, 2008, pp. 239-59.Lorre, Christine. “Ying Chen’s ‘Poetic Rebellion’: Relocating the Dialogue, in Search of Narrative Renewal.” Asian Canadian Writing Beyond Autoethnography, edited by Marie Carrière and Catherine Khorduc, Wilfrid Laurier UP, 2008, pp. 267-95.Maddox, Kelly-Anne Madeline. « L’identité chez Ying Chen. » La création littéraire dans le contexte de l’exiguïté, diriger par Robert Viau, Publications MNH, 2000, pp. 485-494.Mouneimne-Wojtast, Tina. « L’imaginaire « asiatique » de Ying Chen, d’Ook Chung, et d’Aki Shimazaki. » Imaginaire du roman québécois contemporain, n.d.Parayre, Catherine. « Ying Chen et la langue littéraire, ou comment fuir l’arrivée. » Quo vadis Romania?, vol. 36, 2010, pp. 90-103.Parent, Anne Martine. « Origines manquantes, origines en trop : héritage et filiation dans l’oeuvre de Ying Chen. » Relations familliales dans les littératures française et francophone des XXe et XXIe siècles : la figure du père, diriger par Murielle Lucie Clément et Sabine Van Wesemael, L’Harmattan, 2008, pp. 287-294.Parker, Gabrielle. “An Illusory Journey: The Mermaid’s Trajectory in Ying Chen’s Fiction.” Parcours de femmes : Twenty Years of Women in French, edited by Maggie Allison and Angela Kershaw, Peter Lang, 2011, pp. 151-66.Parker, Gabrielle. « À mi-chemin entre deux mondes : parcours féminins chez Ying Chen. » Relief : revue électronique de littérature française, vol. 5, no. 2, 2011, pp. 75-87.Parker, Gabrielle. « Poétique de la distance : deux approches contrastées, Ying Chen et Aki Shimazaki. » International Journal of Francophone Studies, vol. 16, no. 3, 2013, pp. 303-27.Parker, Gabrielle. « Les récits de vie(s) chez Ying Chen : vers une esthètique de la transduction. » Irish Journal of French Studies, vol. 8, 2008, pp. 87-108.Parker, Gabrielle, « Ying Chen : ‘un écart indicible.’ » Traits chinois / Lignes francophones, diriger par Rosalind Silvester et Guillaume Thouroude, P de U de Montréal, 2012, pp. 141- 158.Parker, Gabrielle. “Writing an Immaterial World: The Case of Ying Chen’s Fiction.” Women Matter/ Femmes Matière: French and Francophone Women and the Material World, edited by Maggie Allison and Imogen Long, Peter Lang, 2013, pp. 71-86.Parker, Gabrielle. “Ying Chen: An Emblematic Trajectory.” Contemporary French and Francophone Studies, vol. 17, no. 5, 2013, pp. 521-8.Pham-Tran, Jeanne: « Ying Chen, par-delà les langues et les cultures. » If Verso, 9 juin 2013.Pruteanu, Simona Emilia. « Ying Chen et l’entre-deux scriptural : des Lettres chinoises à Immobile. » Voix Plurielles, vol. 5, no. 2, 2008, pp. 73-9.Rodgers, Julie. « La dualité de l’être chez Ying Chen. » Dialogues Francophones, vol. 17, 2011, pp. 81-91.Rodgers, Julie. “‘On s’occupe du multiple, on tourne le dos á l’unité’ : Ying Chen and Nomadic Figurations of the Subject.” Québec Studies, vol. 59, 2015, pp. 51-69.Sanada, Keiko. « Littérature et révolte chez les écrivaines asiatiques d’expression française Ying Chen et Aki Shimazaki. » Faire vivre les identités francophones, Actes du XIIe congrès mondial de la FIPF Québec, 21-25 juillet 2008, pp. 889-95.Silvester, Rosalind. « “L’odeur de l’eau est partout la même” : Ying Chen et l’identité migrante. » La Migrance à l’œuvre : Repérages esthétiques, éthiques et politiques, diriger par Michael Brophy et Mary Gallagher, Peter Lang, 2011, pp. 89-98.Silvester, Rosalind. “Reincarnation in Ying Chen’s Works: Reality, Fantasy or Madness?” Redefining the Real : The Fantastic in Contemporary French and Francophone Women’s Writing, edited by Margaret-Anne Hutton, Peter Lang, 2009, pp. 99-113.Silvester, Rosalind. « ‘Le récit de vie(s)’ : Immobility and Fluidity in Ying Chen’s Works. » Forum for Modern Language Studies, vol. 43, no. 1, 2007, pp. 57-68.Sing, Pamela V. « Migrance, sensorium et translocalité chez Ying Chen et Kim Thúy. » International Journal of Francophone Studies, vol. 16, no. 3, 2013, pp. 281-301.Talbot, Emile J. « Conscience et mémoire : Ying Chen et la problématique identitaire. » Nouvelles Études Francophones, vol. 20, no. 1, 2005, pp. 149-62.Yang, Ziyan. « La figure de réincarnation, la sinité pulvériseé et l’identité hybride dans la ‘série fantôme’ de Ying Chen. » International Journal of Francophone Studies, vol. 16, no. 3, 2013, pp. 329-52.Yeager, Jack A. « Bach Mai et Ying Chen : identité et nationalisme québécois. » Femmes et écriture au Canada, diriger par Danièle Pitavy-Souques, Centre d’études canadiennes/ Centre de recherches Image/Texte/Langage, 2001, pp. 49-61.Yeager, Jack A. “Bach Mai and Ying Chen: Immigrant Identities in Quebec.” Textualizing the Immigrant Experience in Contemporary Quebec, edited by Susan Ireland and Patrice J. Proulx, Praeger, 2004, pp. 137-47.
-
QUERELLE D’UN SQUELETTE AVEC SON DOUBLEBiron, Michel. « La riche surface des choses. » Voix et Images : Littérature Québécoises, vol. 29, no. 1, 2003, pp. 127-41.Cox, Stephanie. « Transformations postexiliques dans Querelle d’un squelette avec son double de Ying Chen et Personne de Linda Lê. » Études francophones, vol. 25, no. 1-2, 2010, pp. 124-146.Schöch, Christof. « Ying Chen, ou : dialogues au-del’a des frontières. Une lecture de L’ingratitude et de Querelle d’un squelette avec son double. » Dialogues tranculturels dans la romania / Diálogos transculturels en la nueva Romania : littératures migrants à Montréal et à New York / Literaturas migrantes en Montreal y Nueva York, diriger par Anne Brüske et Herle-Christin Jessen, Narr, 2013, pp. 59-74.Silvester, Rosalind. « Ying Chen and the ‘Non-Lieu.’ » Modern Language Review, vol. 106, no. 2, 2011, pp. 407-22.
-
QUATRE-MILLE MARCHESCañas, Beatriz Mangada. « Voyage au cœur de la Chine : l’exotisme oriental dans les littératures francophones. » Dalhousie French Studies, vol. 86, 2009, pp. 105-113.Laffitte, Béatrice Bouvier. « Francophonie chinoise : languages et identités en tension dans les œuvres de Dai Sijie, Gao Xingjian et Ying Chen. » International Journal of Francophone Studies, vol. 16, no. 3, 2013, pp. 263-280.Paterson, Janet M. « Le sujet en mouvement : postmoderne, migrant et transnational. » Nouvelles Études Francophones, vol. 24, no. 1, 2009, pp. 10-8.Silvester, Rosalind. « Ying Chen and the ‘Non-Lieu.’ » Modern Language Review, vol. 106, no. 2, 2011, pp. 407-22.
-
LA RIVE EST LOINCaron, Jean François. « Migrer au coeur de notre littérature. » Lettres Québécoises, vol. 152, 2013, pp. 12-5.
-
-
-
EXCERPTS (TEN CANADIAN WRITERS IN CONTEXT)
-
FROM JULIE RODGERS’ CRITICAL ESSAY
A central preoccupation running through Chen’s fiction is that of existence and, conjointly, identity, be that as a migrant, a woman, a mother, a daughter, a wife, or a writer. However, although a consistent trope in Chen’s novels, little about the nature of identity is presented to the reader. On the contrary, identity for Chen is not fixed or defined, but is, rather, a creation forever in flux. Chen is interested in identity more as a process than as a product, proclaiming in Quatre milles marches that “l’important est de continuer à marcher et non d’arriver réellement” (32; “what matters is to continue walking rather than to really arrive”). Identity, for Chen, is malleable and multiple. As a result, the recurring unnamed female protagonist of the second cycle does not live one single, traceable, measurable life but instead flits back and forth between past and present, is reincarnated, experiences doubling, and even inhabits more than one species.
-
FROM YING CHEN’S L’INGRATITUDE
J’entends encore des voix méfiantes ou sympathiques qui parlent de moi, puisque dans le cimetière, la boîte qui enferme une partie des cendres de mon corps est encore à sa place, encore bien rangée, alors que certaines boîtes sont déjà en désordre ou perdues. La lumière envahit tout, ivre et triomphante. Le paysage recule, rétrécit et s’efface. Je ne vois plus rien. Je ne vois pas maman. Je n’ai plus personne, ni maman ni Seigneur Nilou. Mon souvenir de maman se fond dans cette lumière uniforme. Ma mémoire s’évapore ainsi que le nuage qui me porte.
À travers le brouillard de cette mémoire, me parvient, comme une lamentation enchantée, une dernière voix humaine, le cri d’un nourrisson peut-être :Maman!
-